*в состоянии рассуждения* Вот так думаешь иногда: уж лучше бы им вообще не знать каким образом, и на какие темы их фанты обсуждают.)) Alisa X
Причем если слово Partner в подписе под ней понимать в контексте немецкого законодательства, то это вообще его муж. Думается, если муж, то скорее написали бы - Lebensgefahrte.
Launi Думается, если муж, то скорее написали бы - Lebensgefahrte. Если уж быть совсем точными, то Lebenspartner. У них же не брак, а Lebenspartnerschaft Но это, если бы в каком-нибудь документе... А тут сложно сказать, что этим словом в подписи к картинке хотели подчеркнуть. Может, просто не знали, как зовут этого товарища
~Терра~, у них не принято делать себе популярность на грязных историях из личной жизни. Тем более, зачем кричать на каждом углу, что ты гей, в стране, где однополое гражданское партнерство скоро окончательно уравняют с двуполым браком? ))
~Терра~, Бал вампиров? Он уже полтора года не идет в Оберхаузене - сейчас он в Штутгарте, а с ноября - в Берлине. Правда, кастингов в берлинскую постановку еще не было, и кто там будет, еще не известно.
Мюзикл ТдВ на ДВД официально не издавали и не издадут, потому что правами на эту историю обладает киностудия, которая снимала фильм Поланского. Кунце говорит, что максимум в этой ситуации - экранизация (ну, как у какого-нибудь Призрака Оперы).
Ну, куда-нибудь, хоть куда, главное с Тартом... Он же вроде играет... Пока играет. Наверное, и в Берлин попросится.
Российская постановка меня все еще пугает Меня тоже. Особенно текст. Да и декорации с костюмами не хочется нынешние венские...
Кунце говорит, что максимум в этой ситуации - экранизация (ну, как у какого-нибудь Призрака Оперы). Да хоть бы фильм... Главное чтобы в нормальном составе и на немецком а не на английском как с тем же призраком. В германию я ещё нескоро соберусь. Нет пока такой возможности. (
Вот так думаешь иногда: уж лучше бы им вообще не знать каким образом, и на какие темы их фанты обсуждают.))
Alisa X
Причем если слово Partner в подписе под ней понимать в контексте немецкого законодательства, то это вообще его муж.
Думается, если муж, то скорее написали бы - Lebensgefahrte.
Так и есть )))
Думается, если муж, то скорее написали бы - Lebensgefahrte.
Если уж быть совсем точными, то Lebenspartner.
грязныхисториях из личной жизни. Тем более, зачем кричать на каждом углу, что ты гей, в стране, где однополое гражданское партнерство скоро окончательно уравняют с двуполым браком? ))А вообще я готова посмотреть этот мюзикл в любом составе. Но на немецком. Российская постановка меня все еще пугает
Ну, куда-нибудь, хоть куда, главное с Тартом... Он же вроде играет...
Пока играет. Наверное, и в Берлин попросится.
Российская постановка меня все еще пугает
Меня тоже. Особенно текст. Да и декорации с костюмами не хочется нынешние венские...
Надеюсь, что в Берлин попросится и его возьмут)))
слышала, что тексты запороли...
Откуда такие новости?
Это же автор перевода великой и ужасной "Belle" из НДдПКунце говорит, что максимум в этой ситуации - экранизация (ну, как у какого-нибудь Призрака Оперы).
Да хоть бы фильм... Главное чтобы в нормальном составе и на немецком а не на английском как с тем же призраком.
В германию я ещё нескоро соберусь. Нет пока такой возможности. (